これを知っていると、次の2つのお知らせパターンができるようになる。
- 商品発送後に代金を受け取りした場合
- 代金受け取り後に製造を開始する場合
その両パターンを知ることで、英語でもスムーズでスマートな取引ができるようになるよ。
代金受領のお知らせの英語メールの例文と書き方
Title: RE: Payment advice (Invoice No. 47XXX)
Dear 〇〇,
This is in reference to our Invoice No. 47XXX.
We are pleased to confirm your payment of USD1,500 to our account.
Thank you very much for your prompt payment.
We look froward to receiving your next order.
Warmest regards,
署名
件名:RE: お支払いの連絡(インボイスNo. 47XXX)
〇〇様
インボイス No. 47XXXに関してご連絡させていただきます。
弊社のアカウントへUSD1,500の支払い確認できましたことを喜んでお知らせいたします。
迅速なお支払いをしていただき、誠にありがとうございます。
次回のご注文をお待ちしております。
署名
押さえておきたいポイント
- インボイス番号を伝える
- 送金内容を確認した旨を知らせる
- 引き続きのご愛顧をお願いする
- This is in referene to ~
~についてご連絡させていただきます。 - We are pleased to confirm~
~について確認した旨を喜んでお知らせいたします。 - be credited to ~ ~へ送金される
- be deposited in~ ~へ送金される
- remittance is made 送金される
- payment is made 支払いされる
USD2,000が弊社銀行口座へ振り込み確認できましたことをお知らせいたします。XXX Bank has advised us that your payment of USD3,000 was made in our account.
XXX銀行より、USD3,000の支払いが確認できた旨連絡がありました。We confirmed that your payment of USD3,000 was deposited in our account.
弊社銀行口座へUSD3,000の支払いがあった旨確認いたしました。
代金受領後に製造開始する場合の英語メール例文
Title: RE: Payment advice (Invoice No. 47XXX)
Dear 〇〇,
We are pleased to acknowledge receipt of payment for Invoice No. 47XXX.
Once we confirm the delivery date, we will let you know.
Best regards,
署名
件名:RE: お支払いの連絡(インボイスNo. 47XXX)
〇〇様
インボイス No. 47XXXのお支払が確認できたことを喜んでお知らせいたします。
配送日が確定しましたら、ご連絡いたします。
署名
押さえておきたいポイント
- お支払いへの感謝と確認した旨を知らせる
- 配送日を伝える
Acknowledged receipt of payment with thanks.
お支払いの確認がとれましたことを感謝いたします。
Please find attached a copy of the paid invoice for your records.
記録用に支払い済インボイスを添付しましたのでご確認ください。
We hereby confirm receipt of your payment for Invoice No.XXX.
請求書No.XXXの支払いを確認したことをここで証明します。
Attached is our Tax Invoice as proof of payment receipt.
支払い確認証明として、タックスインボイスを添付しております。
まとめ
信頼関係を築くのには時間がかかるものだけど、信頼関係を崩すのはとても簡単だ。
ことお金のことに関しては、一瞬で信頼関係を崩すことにつながってしまう。
たかだか代金受領の連絡と思わず、きっちりと毎回対応することでパートナーとの信頼を築くことにつながる。
支払い関係は、一番シビアになって対応しようね。