お知らせしますって英語のメールで言うときってどうすればいいんだろう?
ビジネスでお知らせすることは山ほどあるよね。今回はニュアンス別に英語メールで使えるお知らせフレーズを紹介しよう。
ここから読む
英語メールでお知らせするときのフレーズ
どんなときでも使えるお知らせフレーズ
I am writing to inform you about a personnel change.
人事異動に関するご連絡を差し上げます。
I am writing to let you know the status of your order No. 22154.
注文番号22154の進捗をお知らせいたします。
他にも次のようなフレーズがあるが、意味的には同じと考えてよい。
- This is to inform you that
- This email is to let you know that
- We would like to inform you that
- I have an announcement of/about
ご留意くださいとお知らせするときのフレーズ
Please note that we will be closed from December 30 to January 4 for our regular company New Year holiday.
12月30日から1月4日まで年末年始のため休業である旨をご留意ください。
Please be informed that we will be closed from August 10 to 14 for our regular summer holiday.
8月10日から14日まで夏季休業の旨をお知らせさせて頂きます。
Please be advised that our office will be closed on April 20.
4月20日は休業とさせていただきます。
喜ばしいお知らせをするときのフレーズ
We are pleased to announce that XYZ Co., Ltd. will be move to the following address as of October 1.
10月1日付でXYZ株式会社は下記住所へ転居しますことをお知らせ申し上げます。
残念なお知らせをするときのフレーズ
- We are sorry to inform you that
- We regret to inform you that
もちろん、相手にとってあまり良くないお知らせでも、フラットに連絡する場合もあるよね。
たとえば自社商品の価格の値上げ。価格の値上げに理由があるなら、あまりにへりくだって連絡する必要はない。そんな場合は、次のようなフレーズでOKだ。
We are writing to notify you that we are raising the price of V siries by 5%, effective April 1.
4月1日をもってVシリーズの価格を5%引き上げる旨をお知らせいたします。
注意喚起や催促に使えるお知らせフレーズ
- This is jsut a reminder that
- Just a reminder about
- Please let me remind that
不在のお知らせのフレーズ
- I will be out of the office on a business trip to Okinawa from August 1 through September 1. During this period, I will not be able to check my email regularly. If anything urgent comes up, you can call me on my mobile phone at +81-80-XXXX-XXXX.
8/1から9/1まで沖縄に出張となります。この期間はEメールを定期的に確認することができません。何か緊急なことがありましたら、携帯までお電話ください。
「be out of the office」で「職場を不在にする」という意味だ。同じ意味で、「be away from the office」も使えるよ。
また、「during this period(この期間の間)」というフレーズで繋ぐとスマートな印象になるね。ほぼ同じ意味で「during my absense(私の不在の間)」というフレーズもあるよ。
- My cowerker 〇〇 will fill in for me during this period. He/She will be able to answer any questions and handle any issues that arise.
同僚の〇〇が代理を務めます。彼/彼女がどのようなお問い合わせや問題にもお答えし、対処します。
「fill in for+人」で「人の代理で不在中に仕事をする」という意味になるよ。
また、「緊急の場合」と言いたい場合は、「If anything urgent comes up」が便利な表現だ。
Due to a family emergency
家族の事情のため
という表現も合わせて覚えておこう。
まとめ
英語メールでお知らせする際は、上で紹介したフレーズを使うことで、恥ずかしくないメール文がかけるようになるだろう。
ブックマークしてときどき見返してみてね。