
でも、強く言いすぎると嫌がられそうで……。

納期短縮依頼では、次の表現が使えます。
- Could you please shorten the lead time?
リードタイムを短縮していただけますでしょうか。 - Would it be possible to expedite the shipment?
出荷を早めていただくことは可能でしょうか。 - We would appreciate it if you could deliver the goods by May 20.
5月20日までに納品いただけますと幸いです。 - Please let us know the earliest possible delivery date.
最短納期をお知らせください。
納期交渉では、なぜ早めたいのか と いつまでに必要なのか を具体的に書きましょう。
納期短縮・納期交渉は英語で何と言う?
| 英語表現 | 意味 | 使い方 |
|---|---|---|
| shorten the lead time | リードタイムを短縮する | 納期短縮の基本表現 |
| expedite the shipment | 出荷を早める | 出荷を急いでほしいとき |
| earlier delivery | より早い納品 | やわらかく依頼するとき |
| earliest possible delivery date | 最短納期 | いつなら可能か確認するとき |
| delivery date | 納品日 | 納品予定日を指す |
納期短縮依頼メールの基本構成
- 注文・見積へのお礼を伝える
- 現在の納期を確認する
- 希望納期を伝える
- 納期短縮が必要な理由を説明する
- 可能な最短納期を聞く
- 追加費用・分納などの代替案も確認する
納期短縮を依頼する英語フレーズ
- Could you please shorten the lead time for this order?
この注文のリードタイムを短縮していただけますでしょうか。 - Would it be possible to ship the goods earlier?
商品を早めに出荷していただくことは可能でしょうか。 - Could you please check if earlier delivery is possible?
早期納品が可能かご確認いただけますでしょうか。 - Please let us know the earliest possible shipment date.
最短出荷日をお知らせください。
注文前に納期短縮を依頼する英語メール例文
Subject: Request for shorter lead time
Dear Mr. Brown,
Thank you for your quotation.
We are considering placing an order for 500 units of Product A.
According to your quotation, the standard lead time is six weeks. However, we need the goods by May 20 due to our production schedule.
Would it be possible to shorten the lead time and deliver the goods by May 20?
If this is difficult, please let us know the earliest possible delivery date.
We would also appreciate it if you could let us know whether partial shipment is possible.
Best regards,
Yui Manaka
件名:納期短縮のお願い
Brown様
お見積もりをいただきありがとうございます。
Product Aを500個発注することを検討しております。
見積書によると標準リードタイムは6週間とのことですが、弊社の生産スケジュールの都合上、5月20日までに商品が必要です。
リードタイムを短縮し、5月20日までに納品いただくことは可能でしょうか。
難しい場合は、最短納期をお知らせください。
また、分納が可能かどうかもお知らせいただけますと幸いです。
真中 結
注文後に納期短縮を依頼する英語メール例文
Subject: Request to expedite shipment for PO No. 12345
Dear Ms. Smith,
I am writing regarding our purchase order No. 12345 for Product A.
The current scheduled shipment date is June 10, but our customer has requested earlier delivery.
Would it be possible to expedite the shipment and ship the goods by May 31?
If there are any additional costs for expedited shipment, please let us know.
We would appreciate your support.
Best regards,
Yui Manaka
件名:注文番号12345の出荷前倒しのお願い
Smith様
Product Aの注文番号12345についてご連絡いたします。
現在の出荷予定日は6月10日ですが、弊社顧客より早期納品の要望を受けております。
出荷を早め、5月31日までに出荷していただくことは可能でしょうか。
早期出荷に追加費用が発生する場合はお知らせください。
ご協力いただけますと幸いです。
真中 結
納期交渉で使える代替案の英語表現
- Would partial shipment be possible?
分納は可能でしょうか。 - Could you ship the available quantity first?
出荷可能な数量を先に出荷していただけますでしょうか。 - Would air shipment be an option?
航空便での出荷は選択肢になりますでしょうか。 - Please let us know if there is any way to improve the delivery schedule.
納期を改善する方法がありましたらお知らせください。
納期短縮依頼で避けたい表現
ASAPだけで依頼する
Please ship ASAP. は短くて便利ですが、相手にとっては具体的な期限がわかりません。
次のように、必要な日付を書きましょう。
5月31日までに出荷いただけますと幸いです。
理由を書かずに急がせる
納期短縮は相手の生産計画に影響します。理由があると協力してもらいやすくなります。
- due to our production schedule
弊社の生産スケジュールの都合により - due to our customer’s urgent request
弊社顧客からの緊急要望により - to avoid a production delay
生産遅延を避けるため
納期短縮依頼・納期交渉まとめ
- 納期短縮は shorten the lead time
- 出荷を早めるは expedite the shipment
- 最短納期は earliest possible delivery date
- 希望日と理由を具体的に書く
- 分納・航空便・追加費用など代替案も確認する
納期交渉は、ただ急がせるのではなく、相手が協力しやすい選択肢を提示することが大切です。
【納期遅れ】希望日に出荷できない場合の英語メールの例文
