真中 結
上司に「この企画を承認してください」と英語メールでお願いしたいんですが…とりあえず Please approval this plan. と書けば伝わりますよね?

真中 結
それに approve と approval って、どちらも「承認」ですよね。使い分けがよく分からなくて、いつも何となくで選んでしまうんです…。

北条 大和
まず Please approval は品詞のミスだね。approval は名詞だから、動詞の approve に直して Please approve this plan. が正解だよ。approve が「承認する」という動作、approval が「承認」という結果や許可そのもの——この違いが分かれば、承認依頼メールはぐっと書きやすくなる。今日は決裁や承認期限まで、丸ごと使える型を教えるよ。

結論

承認をお願いするときの基本形は、Could you please approve the attached proposal?(添付の企画書をご承認いただけますか)や I would appreciate your approval of the budget.(予算のご承認をいただけますと幸いです)です。動詞なら approve、名詞なら approval を使い、Please approval のような品詞ミスに注意しましょう。期限付きなら We would need your approval by [date]. の一文を添えます。

承認依頼を英語メールで伝える基本

「承認してください」を英語にするとき、多くの人が approve と approval のどちらを使うか迷います。この2語は品詞が違うだけで、正しく使い分ければ迷いはなくなります。まずは、そのまま使える結論フレーズから押さえましょう。なお、資料に軽く目を通してほしいだけの確認してくださいを英語メールで伝える表現は、承認依頼とは別物です。ここでは一段進んだ「正式な承認・決裁のお願い」を扱います。

まず使える結論フレーズ

相手に企画や予算を正式に承認してほしいとき、迷ったら次の一文を使えば間違いありません。

英語例文
Could you please approve the attached proposal at your earliest convenience?
日本語訳例文
お手すきの際に、添付の企画書をご承認いただけますでしょうか。

approve は「承認する・許可する」という意味の動詞で、承認依頼の中心となる語です。目的語には the proposal(企画書)や the budget(予算)など、承認してほしい対象を直接置きます。Could you please ~? の疑問形にすることで、命令ではなく「お願い」としてやわらかく伝わります。

丁寧度別の言い換え

同じ「承認してください」でも、相手との関係やていねいさに応じて表現を選びます。approve(動詞)と approval(名詞)のどちらを使うかで文の形が変わる点に注目してください。

丁寧度英語表現使う場面
標準Could you please approve this request?普段のやりとり全般(迷ったらこれ)
ていねいI would appreciate your approval of the plan.目上・社外の相手への依頼
フォーマルI would be grateful if you could grant your approval for the project.決裁・正式な許可を仰ぐ場面

動詞 approve を使うなら approve this request(この依頼を承認する)のように目的語を直接続けます。名詞 approval を使うなら your approval of the plan(その計画のご承認)と of でつなぐのが自然です。フォーマルにしたいときは grant your approval(承認を与える)という言い方も覚えておくと、決裁を仰ぐ場面で重宝します。

承認依頼メールの書き方

承認依頼メールは、相手が「何を・いつまでに」承認すればよいのかを明確にするのが肝心です。件名から結びまで、順に組み立て方を見ていきましょう。

件名の書き方

件名は、開かなくても用件が分かるように 「承認のお願い」+対象 の形にします。Approval RequestRequest for Approval を頭に置くと、承認依頼だと一目で伝わります。

英語例文
Approval Request: Marketing Budget for Q3 (by July 20)
日本語訳例文
ご承認のお願い:第3四半期マーケティング予算(7月20日まで)

承認には期限が伴うことが多いので、(by July 20) のように括弧で締切を添えると親切です。件名の Approval Request は「これは目通しではなく、正式な可否の判断を求めるメールだ」という合図になり、相手も優先度を判断しやすくなります。

本文に入れるべき要素

  1. 承認してほしい対象(the attached proposal / the revised budget など)
  2. 承認が必要な理由・背景(to move forward with the project など、あれば簡潔に)
  3. いつまでに(by July 20 / by the end of this week など期限)
  4. 承認後の流れ(Once approved, we will proceed with ~ など)

この4点を押さえると、相手は迷わず判断できます。特に「いつまでに承認が必要か」を書き忘れると、後回しにされて予定が遅れがちです。Once approved, we will start production.(承認後、制作に着手します)のように、承認がその後の何につながるのかも示すと、相手は判断の重みを理解しやすくなります。

結び・署名前の一文

英語例文
Thank you for your consideration. I look forward to your approval.
日本語訳例文
ご検討のほどよろしくお願いいたします。ご承認をお待ちしております。

Thank you for your consideration.(ご検討ありがとうございます)は、判断を委ねる依頼をやわらかく締めくくる定番の一文です。I look forward to your approval. と続けることで、「承認をお待ちしています」という意図をていねいに伝えられます。

承認依頼の場面別英語例文

ここからは、実際のシーン別に使える例文を紹介します。「上司へ」「取引先へ」「期限付き」の3パターンで、そのまま使える形にまとめました。

上司に承認依頼する場合

社内の上司に、進める前の承認(ゴーサイン)をもらいたいケースです。着手前に一言承認を得ておきたい、というニュアンスを添えます。

英語例文
I’d like to get your approval on the revised plan before proceeding.

Please let me know if you have any concerns.

日本語訳例文
進める前に、修正版のプランについてご承認をいただければと思います。

懸念点があればお知らせください。

I’d like to get your approval on ~ before proceeding.(進める前に〜のご承認をいただきたい)は、上司に着手前の確認を求める自然な言い回しです。get your approval on ~on を使うと「〜の件について承認をもらう」というニュアンスになり、社内のやりとりでよく使われます。

取引先へ承認依頼する場合

社外の取引先に、見積もりや契約内容の承認をお願いするケースです。ここでは Dear 〜 Best regards までの全文メールで、承認依頼の流れを丸ごと確認しましょう。

英語例文
Dear Mr. Anderson,

Thank you for your continued support. I have attached the final quotation for the upcoming project.

Could you please review the details and approve the quotation so that we can begin preparations?

We would appreciate your approval by July 20 to keep the delivery on schedule.

Thank you for your consideration. I look forward to your reply.

Best regards,
Yui Manaka

日本語訳例文
アンダーソン様

いつもお世話になっております。次回プロジェクトの最終見積書を添付いたしました。

内容をご確認のうえ、準備に着手できるよう見積書をご承認いただけますでしょうか。

納期を守るため、7月20日までにご承認をいただけますと幸いです。

ご検討のほどよろしくお願いいたします。ご返信をお待ちしております。

真中 結

review the details and approve the quotation(内容を確認して見積書を承認する)のように、「確認してから承認する」という流れを示すと、相手は何を求められているかを迷いません。so that we can begin preparations(準備に着手できるよう)と理由を添えると、承認の必要性が伝わりやすくなります。

期限付きで承認をお願いする場合

スケジュールの都合で、いつまでに承認が必要かをはっきり伝えたいケースです。急かしすぎず、しかし締切は明確に示します。

英語例文
We would need your approval by this Friday to keep the project on schedule.

If you have any questions before approving, please feel free to contact me.

日本語訳例文
プロジェクトを予定どおり進めるため、今週金曜日までにご承認をいただく必要がございます。

ご承認の前にご不明な点があれば、お気軽にご連絡ください。

We would need your approval by [date] to keep the project on schedule.(予定どおり進めるため、〜までに承認が必要です)は、期限を伝える定番フレーズです。would need と控えめに言うことで、命令ではなく事情の説明として響きます。締切を伝えるときは by(〜まで)を使い、until と混同しないよう注意しましょう。

承認依頼で使える英語フレーズ

そのまま使える短文フレーズ

英語フレーズ日本語の意味
Could you please approve this request?この依頼をご承認いただけますか
I would appreciate your approval of the plan.プランのご承認をいただけますと幸いです
Please approve the attached document.添付資料をご承認ください
I’d like to get your approval before proceeding.進める前にご承認をいただきたく存じます
We are waiting for your approval to move forward.先に進めるためご承認をお待ちしています
Once approved, we will proceed as planned.ご承認後、予定どおり進めます

2つ目と5つ目のように、名詞 approval を使うときは your approval of ~ の形が基本です。一方、動詞 approveapprove the document のように目的語を直接続けます。Once approved, ~(承認後は〜)は、承認の先にある行動をセットで示せる便利な言い回しです。

フォーマルにしたいときの表現

プラスで覚えておきたい英語フレーズ
決裁や正式な許可を仰ぐ、とりわけ丁寧な場面では We kindly request your approval of the proposed budget.(提案予算につきましてご承認を賜りたく存じます)が上品です。grant approval for ~(〜に承認を与える)という言い方もフォーマルで、Please grant your approval for the plan. のように使えます。permission(許可)を使う場合は May I have your permission to proceed?(進める許可をいただけますか)と、行為の許可を求めるニュアンスになります。

承認依頼メールでよくある間違い

日本語直訳で不自然になる表現

× Please approval this plan.
approval は名詞なので、動詞の位置に置くと文法的に誤りです。「このプランを承認してください」なら、動詞の approve を使って ○ Please approve this plan. が正解です。

× I want your approve.
今度は逆に、名詞が必要な位置に動詞 approve を置いてしまった例です。また want は「〜がほしい」と直接的すぎます。○ I would appreciate your approval.(ご承認をいただけますと幸いです)と、名詞 approval +ていねいな依頼表現にしましょう。

ポイントは、approve は動詞(承認する)、approval は名詞(承認・許可)という品詞の違いです。「〜を承認してください」なら動詞 approve、「〜のご承認を」なら名詞 approval、と文の形に合わせて選び分けます。この一点を意識するだけで、承認依頼メールの精度は大きく上がります。

相手に誤解されないための注意点

  • approve と approve of を混同しないapprove the plan は「(権限を持って)計画を承認・決裁する」、approve of the idea は「その考えに賛成する・良いと思う」。承認依頼では権限を伴う approve the plan を使います
  • 期限は by で示すuntil Friday は「金曜までずっと」の意味になりがち。締切は by Friday(金曜までに)が正解です
  • 命令口調になりすぎないApprove this. は素っ気なく響きます。Could you please approve ~? の疑問形にするだけで、ぐっと丁寧になります
  • confirm と混同しない:confirm は「確定・受領の確認」。可否の判断を仰ぐ承認依頼では approve / approval を使い分けましょう

まとめ

テンプレートの使い回し方

承認依頼メールは、次の3ステップでどんな場面にも応用できます。「approve=承認する(動詞)」「approval=承認(名詞)」の使い分けさえ意識すれば、失礼のない依頼が作れます。

  1. 件名を Approval Request: 〇〇 (by 日付) とし、承認依頼と期限を一目で伝える
  2. 本文で Could you please approve ~? または I would appreciate your approval of ~. と、対象と理由を示す
  3. 結びに Thank you for your consideration. I look forward to your approval. を置き、必要なら We would need your approval by [date]. で期限を添える

承認より軽い、資料への目通しをお願いしたいだけなら、確認してくださいを英語メールで伝える表現で review を使った依頼の型を確認してください。依頼の重さに応じて、approve と review を使い分けるのがコツです。

関連記事

承認依頼を含む、依頼・お願いの表現全般を体系的に押さえたい方はこちらをどうぞ。丁寧度別の言い回しをまとめて確認できます。

メールの結びの言葉に迷ったら、こちらの記事が役立ちます。承認依頼メールの締めくくりにもそのまま使えます。