真中 結
英語のビジネスメールを書くとき、どんな順番で書けばいいのか毎回迷います。

北条 大和
英語メールには決まった型があるよ。件名→宛名→書き出し→本文→結び→結辞→署名の順で書けば、誰が読んでも読みやすいメールになるんだ。
この記事の結論

ビジネス英文メールは、次の7パートで構成されます。

  1. 件名(Subject)
  2. 宛名(Salutation):Dear Mr. Brown,
  3. 書き出し(Opening):Thank you for your email.
  4. 本文(Body):用件
  5. 結び(Closing sentence):I look forward to your reply.
  6. 結辞(Complimentary close):Best regards,
  7. 署名(Signature)

この型を覚えておけば、どんな用件でも迷わず書き始められます。

ビジネス英文メールの7つの基本パート

パート役割
件名用件をひと目で示すInquiry about Product A
宛名誰宛てか示すDear Mr. Brown,
書き出し用件に入る前置きThank you for your email.
本文伝えたい用件We would like to …
結び次の行動を促すI look forward to your reply.
結辞締めの言葉Best regards,
署名差出人情報Yui Manaka / ABC Corporation

各パートで使える定番フレーズ

宛名(Salutation)

  • Dear Mr. Brown,(担当者名がわかる場合)
  • Dear Sales Team,(部署宛て)
  • Hello Mr. Brown,(ややカジュアル)

書き出し(Opening)

  • Thank you for your email.
    メールをありがとうございます。
  • I am writing to inquire about …
    〜についてお尋ねしたくご連絡しました。
  • I hope this email finds you well.
    お変わりなくお過ごしのことと存じます。

結び(Closing sentence)

  • I look forward to your reply.
    ご返信をお待ちしております。
  • Please let me know if you have any questions.
    ご不明点があればお知らせください。

基本構造に沿った英語メール例文

例文:7パートを使った基本メール

Subject: Inquiry about Product A

Dear Mr. Brown,

Thank you for your time at the exhibition last week.

We are interested in Product A and would like to request a quotation for 500 units.

Could you please send us the price and lead time?

I look forward to your reply.

Best regards,
Yui Manaka
ABC Corporation

日本語訳

件名:Product Aに関する問い合わせ

Brown様

先週は展示会でお時間をいただきありがとうございました。

Product Aに興味があり、500個の見積もりを依頼したく存じます。

価格と納期をお送りいただけますでしょうか。

ご返信をお待ちしております。

真中 結
ABC株式会社

基本構造でやりがちなNG例

件名を書かない・あいまいにする

Subject: Hello
(用件がわからない件名)

件名で用件がわからないと、後回しにされたり見落とされたりします。

Subject: Quotation request for Product A (500 units)

宛名や結辞を省く

いきなり本文から始めたり、署名なしで送ったりすると、ぶっきらぼうな印象になります。型に沿って各パートを入れましょう。

ビジネス英文メールの基本構造まとめ

  • 件名→宛名→書き出し→本文→結び→結辞→署名の順で書く
  • 件名は用件がひと目でわかる形にする
  • 各パートに定番フレーズを当てはめれば迷わない

各パートの詳しい書き方は、以下の記事も参考にしてください。